О Финляндии
Тонкости межличностного общения с финнами
Также читайте о финском характере:
- Образ жизни финнов, браки, семья в Финляндии
- Особенности финского характера
- Какие они, фины?
- Финские женщины без прекрас
- Финский характер: от магии пения к магии порядка
- Есть ли в Финляндии «сухой закон»?
- Есть ли в финляндии сухой закон
- Секрет счастливой семьи: финский рецепт. Отцы и дети в финской семье
- Финские пословицы и поговорки — особенности национального характера.
- Финская семья
- Финские мужчины
- Как общаться с финнами: что их удивляет в русских?
- Как пьют финны
- Деловая культура финнов
О чем говорить и о чем лучше промолчать
Финские правила утверждают, что не стоит обсуждать тех, кто в настоящий момент отсутствует. Русские же любят «посплетничать», не понимая, как можно обсуждать что-либо, говоря только о себе. Согласно финскому этикету не рекомендуется ни порицать, ни хвалить человека в его отсутствие. Изредка допустимы комплименты.
Абсолютно неприемлемо традиционное русское «этот цвет тебе не подходит». Для финна это серьезное оскорбление. В отличие от русских, которые часто говорят о своих проблемах, финский этикет не допускает этого. Они ведут беседу о нейтральном или о «хорошем», всегда оптимистичны и видят в любых ситуациях что-то полезное для себя.
Не делись проблемами с финном
Русские привыкли просить помощи у знакомых и друзей, рассказывать друг другу о своих проблемах и печалях, а в Финляндии это не принято, полагаться нужно только на себя, а не на друзей или государство. Если вести беседу с финном в привычной для себя манере, то он сделает вывод, что «русский человек любит пожаловаться». Решит, что вы слабы, потому что, согласно финской этике, недопустимо публично выражать переживания и падать духом, нужно упорно идти вперед, чтобы не случилось.
Финская дружба отличается от русской, в ней намного больше дистанции между, так называемыми, друзьями. С близкими людьми нужно делиться только «хорошим», оставив свои личные проблемы социальному работнику или врачу. Русские воспринимают финскую сдержанность, как отчужденность, а финны считают «душевным стриптизом» откровенность русских.
Финны ничуть не холодней, чем другая нация, просто они по-другому выражают свои чувства. Однако, финны, могут «пожаловаться» русскому знакомому, если они знают о своеобразной русской манере общения, ведь не всегда хочется рассказать все именно врачу. Но со своими соотечественниками они не допускают подобной откровенности.
Что-то о личной жизни или «как дела?»
Для финнов важна «своя» территория, куда никто не имеет право вторгаться. В данном случае очень подходит английский термин «privacy». «Личная жизнь» русских допускает агрессию, и подразумевают большую откровенность. Поэтому финны отвечают «хорошо» на вопрос «как дела», в русские или «ничего» или же рассказывают о том, как у них все плохо.
Дать или попросить совет – дурной тон для финнов, а россияне довольно часто это практикуют. Если зимой в Санкт-Петербурге бабушка говорит финским туристам о том, что нужно теплее одеваться, они возмущаются и думают, что их ругают. Финны считают, что совета просят только не взрослые и не самостоятельные люди, а раздают только те, кто вмешиваются в чужую личную жизнь. Русские же считают, что первое – проявление уважения, а второе – доброжелательное отношение.
Финны стараются не высказываться критично, поэтому считают, что русские вымогают комплимент, когда просят оценить что-либо.
Стоит учитывать, что если финны продолжают сотрудничество, это подразумевает похвалу с их стороны, потому что сотрудничество прекращается без всяких ссор, если что-то идет не так. Русские часто рецензируют, критикуют, считают, что не интересны, если о них никак не отзываются. Поэтому, русским бывает довольно сложно адаптироваться в Финляндии, слишком тут внешне «тихо», кажется, что к их персоне относятся с отчужденностью и безразличностью. Финнам же бывает трудно с русскими, которые, порой, «бестактны» и «грубы».
Корректность и ложь
Финны выражаются четко и конкретно, высказывания других людей воспринимают буквально, лишь в деликатных ситуациях позволяя намеки.
Если русский говорит, что денег у него нет, финны понимают, что у него совсем нет денег, хотя собеседник имеет в виду, что денег не хватает. Поэтому финны чувствуют себя обманутыми, когда понимают, что русский все-таки имеет какие-либо деньги, и говорят, что русские постоянно преуменьшают или преувеличивают.
Русский рассказывает о том, что за последние несколько лет его семья обнищала, финн искренне этого не понимает, ведь русский не стоит с протянутой рукой. Тут дело не в преувеличении и лжи, а в разных способах выражения. Это нужно учитывать обеим сторонам.
Русские постоянно называют себя и других «дураками», что воспринимается финнами как публичное самоунижение, ведь они никогда не скажут о себе «какой же я дурак».
Мало русских людей могут «подать себя», потому что их этому не учат. В английском языке, в отличие от русского языка, есть термин «presentation». Русские же никогда не перехваливают себя, когда приходят устраиваться на работу или знакомятся с новыми людьми, считая, что это недостаток ума, нескромность и хвастовство. Финны умеют о себе говорить, проявляют все свои, уважаемые в обществе и полезные достижения и качества.
О чем не говорят русские и финны
Финны считают, что многословие означает то, что человек просто не умеет вести беседу, что правда отчасти, поэтому способны молчать. В финской культуре общения особое место отведено молчанию и паузе. Так почему молчат финны? У них настолько глубокие чувства, которые не выразить словами или же просто сказать нечего? Довольно интересный вопрос. Русские могут продолжить фразу, которую начал собеседник, когда слушают его. А финны же считают, что его просто перебивают и не хотят слушать.
В общении с финном нужно сначала убедиться, что он сказал все, что хотел и только после этого медленно, не тараторя, говорить о чем-то своем. Русские всегда хотят нарушить молчание, которое возникает во время беседы или совместного обеда, ощущая неловкость от него, и стремятся хоть о чем-то поговорить.
Финны же иначе относятся к молчанию и паузе, потому что для них пауза часто такая же значимая, как и слова. В Финляндии сложней, чем в России сказать что-то незнакомому человеку так, чтобы он не подумал, что в его личную территорию вторгаются. Однако, в обеих культурах существует small talk в очереди или на остановке, например «холодновато сегодня» - «да, холодная весна выдалась». Только в России можно задать незнакомым людям такой личный вопрос, как «где вы провели свой отпуск?». Русские по своей сути диалогичны, они ощущают потребность в панорамном виденье мира.
Комментарии: