О Финляндии
Как общаться с финнами: что удивляет в русских?
Также читайте о финском характере:
- Образ жизни финнов, браки, семья в Финляндии
- Особенности финского характера
- Какие они, фины?
- Финские женщины без прекрас
- Финский характер: от магии пения к магии порядка
- Есть ли в Финляндии «сухой закон»?
- Есть ли в финляндии сухой закон
- Секрет счастливой семьи: финский рецепт. Отцы и дети в финской семье
- Финские пословицы и поговорки — особенности национального характера.
- Финская семья
- Финские мужчины
- Тонкости межличностного общения с финнами
- Как пьют финны
- Деловая культура финнов
Чему удивляются россияне, приехав в Финляндию? В первую очередь экономности финнов, которая выглядит как обычное скупердяйство. В этой стране всё маленькое – ложки, куски сахара, тарелочки для супа. А стоит ли жить по плану и знать заранее, что именно в пятницу нужно убирать дома, выбивать ковры, стирать в определенное время? Необходимо ли о официальных встречах договариваться за полгода. Кто придумал изображать на пасхальных открытках ведьму и безобразничать на первомайских праздниках?
Русские имеют свои представления о финнах. Считают, что они замкнутые, не эмоциональные, неторопливые, со скучной жизнью в экологически чистых финских городах. Нюансы характера нации часто искажаются даже учеными. В книге «Специфика бизнеса в России» Арья Миклуха и Матти Хонканен пишут, что русские верят в судьбу и думают, что произойдет только то, чему суждено быть, а затем подчеркивают, что финнам чужда данная теория.
В другом месте написано, что русские думают сегодняшним днем, не понимая, почему нужно размышлять о будущем. А в книге В. Николссона «Финляндия – с Россией и без» размышления о том, что финны абсолютно не умеют общаться, у них напрочь отсутствует хороший вкус и чувство эстетики, а финские женщины ужасны. Так могут финны и русские общаться между собой? Как им понять друг друга? Попробуем ответить.
Что удивляет финнов?
Мы интересны друг другу, потому что мы соседи. Но, несмотря на то, что у нас много общего, присутствует масса различий. Чтобы избежать вопросов, определим, что если мы говорим «русские», то имеем в виду именно культуру, а не национальность и «кровь», ведь финн, который вырос в России, может быть человеком русской культуры. Аналогично и в отношении определения «финны».
Что чаще всего спрашивают финны и быту россиян? Например, почему бедные люди хотят покупать золото и меха? Или каким образом можно быть хорошо одетым, сытым, не получая заработную плату? Почему российские женщины одеваются и красятся на работу как на праздник? Почему русские не размешивают хорошо сахар и не допивают чай?
Бытует мнение, что русские ленивые, недисциплинированные, добрые, красивые, агрессивные, добрые. Любой иностранец поражается, увидев подъезды и общественные туалеты в России. Иногда это становится главным впечатлением о самой стране и ее жителях.
Как мы разговариваем?
Недоразумения и споры между друзьями и родственниками возникают, потому что мы не всегда понимаем друг друга. Иногда мы не понимаем родной язык соотечественника, потому что многие слова не однозначны и меняют свой эмоциональный оттенок и смысл. С иностранцами бывает еще сложней общаться. Не всегда получается ограничиться знанием русского, финского или английского языка. Есть еще и культурные коды языка.
В русской культуре принято обращаться по имени и отчеству или просто по имени к знакомым людям. Если пишется официальное письмо, то оно начинается с обращения «Уважаемый». Сложности возникают при общении с незнакомыми. «Товарищ» и «гражданин» похожи на милицейский жаргон, а «женщина» и «мужчина» не соответствуют нормам этикета.
В финском этикете позволено к любому человеку, независимо от возраста и социального статуса обращаться по имени. Если же нужно привлечь внимание, говорят что-то наподобие «послушайте». Однако и тут есть свои тонкости. Если человек противоположного пола слишком часто называет своего собеседника по имени, это означает намек на интимную близость. Русские часто оказываются в неловкой ситуации из-за этого.
Однако финны в глазах русских тоже не всегда хорошо выглядят, потому что по привычке избегают личного общения, а любому человеку приятно, когда к нему обращаются преимущественно по имени.
В русской речи много глаголов в повелительном наклонении или непосредственной форме. Например, в кулинарных рецептах часто пишут «взять столько-то штук огурцов, перемешать с помидорами, положить в тарелку».
Финский специалист по русской культуре говорил, что финны не смогут приготовить что-либо по такому рецепту, да и обращение покажется слишком неуважительным.
Приказную форму нужно исключить и в приватной, и в рабочей обстановке. Русское обращение врача «снимите рубашку, не дышите» воспримется финном как неуважение к его личности. А вежливое «Можно я вас попрошу» для русского человека означает просьбу о личном одолжении, хотя финский работодатель говорит об исполнении служебных обязанностей.
Финны избегают категоричных ответов «нет» и «да», используя обтекаемые формулировки отказа, намеки, полутона, которые русские воспринимают как неопределенность и нерешительность. Однако для финнов устная договоренность имеет такую же силу, как письменная, поэтому слово «да», после долгого обдумывания, дорогого стоит. В свою очередь, русским легко сказать «нет» (финны воспринимают это как грубость), но их можно переубедить. Финнов же очень сложно убедить в том, чтобы они поменяли свое решение.
Комментарии: